-# Swedish translation of GTK+
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Swedish translation of GTK+.
+# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
+#
+# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-04-03 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-10-19 14:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-04-10 03:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-11 01:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
+"en trasig bildfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
+"troligtvis en trasig animationsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
-msgstr ""
+msgstr "Bilddata saknas delvis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
+"Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
+"något sätt."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
-#, fuzzy
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
+msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-msgstr ""
+msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
+"Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
+"något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
+"Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
+"på något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
+"BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
+"något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor "
+"bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
-msgstr ""
+msgstr "Bilden innehöll ingen data."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Kunde inte hitta laddningsbar modul i module_path: \"%s\","
+msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
+"en annan GTK-version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt bildfilformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
+"Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
+"inte har sparats korrekt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
+"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Internt fel i GIF-laddaren (%s)"
+msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
+"program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
+"inte tolkas."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"JPEG-kvaliteten måste vara ett värd emellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
+"tillåtet."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
+"avsluta några program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-filen är inte i ett känt PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr ""
+"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
-msgstr ""
+msgstr "kan_aktivera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
-msgstr ""
+msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
-#, fuzzy
msgid "visible"
-msgstr "Avstängd"
+msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Visa cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xjustering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
-msgstr ""
+msgstr "X-justeringen."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yjustering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
-msgstr ""
+msgstr "Y-justeringen."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xutfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
-msgstr ""
+msgstr "X-utfyllnaden."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "yutfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
-msgstr ""
+msgstr "Y-utfyllnaden."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf:en att rendera."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
-#, fuzzy
msgid "Editable"
-msgstr "(avstängd)"
+msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
-#, fuzzy
msgid "Font family"
-msgstr "Familj:"
+msgstr "Typsnittsfamilj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
+"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittspunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
+"negativt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Genomstrykning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Understruken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Höjning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Genomstrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Understrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf-position"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-xjustering"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-yjustering"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1414
-#, fuzzy
msgid "_Hue:"
-msgstr "Nyans:"
+msgstr "_Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
-#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
-msgstr "Mättnad:"
+msgstr "_Mättnad"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
-#, fuzzy
msgid "_Value:"
-msgstr "Värde:"
+msgstr "_Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
-#, fuzzy
msgid "_Red:"
-msgstr "Röd:"
+msgstr "_Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
-#, fuzzy
msgid "_Green:"
-msgstr "Grön:"
+msgstr "_Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
-#, fuzzy
msgid "_Blue:"
-msgstr "Blå:"
+msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
-#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Opacitet:"
+msgstr "_Opacitet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
-#, fuzzy
msgid "He_x Value:"
-msgstr "Hex-värde:"
+msgstr "He_xadecimalt värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Custom Palette"
-msgstr "Egen palett"
+msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1475
-#, fuzzy
msgid "Set _Color"
-msgstr "Ställ in färg"
+msgstr "Välj _färg"
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
-msgstr ""
+msgstr "Textposition"
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
-msgstr ""
+msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
+"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
+"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
+"ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:4986
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut"
#: gtk/gtkentry.c:3272 gtk/gtktextview.c:4988
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera"
#: gtk/gtkentry.c:3274 gtk/gtktextview.c:4990
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in"
#: gtk/gtkentry.c:3281 gtk/gtktextview.c:4997
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Inmatningsmetoder"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Döp om"
+msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Visa filoperationer"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:625
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:1324
msgid "Rename File"
-msgstr "Döp om fil"
+msgstr "Byt namn på fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1001
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1003
#, c-format
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1012
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1047
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1061
-#, fuzzy
msgid "_Directory name:"
-msgstr "Katalogens namn:"
+msgstr "_Katalognamn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1202
#: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1256
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1270
#, c-format
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1280
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
msgid "Rename"
-msgstr "Döp om"
+msgstr "Byt namn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1805
msgid "Selection: "
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
+"Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
+"miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3285
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet är för långt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3287
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Family:"
-msgstr "Familj:"
+msgstr "_Familj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "Stil:"
+msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
-#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Storlek:"
+msgstr "S_torlek:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:317
msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsvisning:"
+msgstr "Förhandsgranskning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:979
msgid "Font Selection"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
-#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Gammavärde"
+msgstr "_Gammavärde"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgstr "Inga inmatningsenheter"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "Enhet:"
+msgstr "_Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
-msgstr "Skärm"
+msgstr "Mask"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
-#, fuzzy
msgid "_Mode: "
-msgstr "Läge: "
+msgstr "_Läge: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
-#, fuzzy
msgid "_Axes"
-msgstr "Axlar"
+msgstr "_Axlar"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
-#, fuzzy
msgid "_Keys"
-msgstr "Knappar"
+msgstr "_Tangenter"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
-msgstr "ingen"
+msgstr "inget"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
#.
#: gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2020 gtk/gtknotebook.c:4374
#, c-format
#: gtk/gtkrc.c:2367
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\" rad %d"
+msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
#: gtk/gtkrc.c:2370
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varning"
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
#: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Fråga"
#: gtk/gtkstock.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Apply"
-msgstr "Verkställ"
+msgstr "_Verkställ"
#: gtk/gtkstock.c:234
-#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:235
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "_Avbryt"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "S_täng"
#: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Nej"
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "A_vsluta"
#: gtk/gtkstock.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr "_Hjälp"
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nytt"
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Öppna"
#: gtk/gtkstock.c:245
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Spara"
+msgstr "_Spara"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr ""
+msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
+"taggade tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:265
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Skapa katalog"
+msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Textriktning, dvs. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justering"
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr ""
+msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
#: gtk/gtktexttag.c:382
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:472
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
+"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Flikar"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassade flikar för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna text är gömd"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Språk inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Flikar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar flikar"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Kunde inte hitta laddningsbar modul i module_path: \"%s\","
+msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:132
msgid "Cell renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Cellrenderare"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:140
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Avstängd"
+msgstr "Synlig"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Whether to display the colomn"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:148
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:167
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Filer"
+msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Translitererad)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändsk (Trasig)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "X-inmatningsmetod"